February 11, 2015

Antes de irme a la cama


ÚLTIMO AMOR

Amor al cierre de nuestros días
es aprensivo y muy sensible.
Glow, más brillantes, más brillantes rayos de despedida
de un último amor en todo su esplendor de noche.

Sombra azul lleva la mitad del mundo de distancia;
a través de las nubes occidentales se inclina solo un poco de luz.
O alquitranadas, oh alquitranadas, disminución de días,
encantamiento, deja que me quede encantado. 

Traducido al español por mi.  

 LAST LOVE

Love at the closing of our days
is apprehensive and very tender.
Glow brighter, brighter, farewell rays
of one last love in its evening splendor.

Blue shade takes half the world away;
through western clouds alone some light is slanted.
O tarry, O tarry, declining day,
enchantment, let me stay enchanted.


3 comments:

Your comments are welcome! ♥